Bandiera rossa in Rosamunda v Parizu

Francoska turneja pisatelja Marka Sosiča

ponedeljek, 16. maja 2016 | 16:25

Eno od pariških srečanj s Sosičem je bilo razprodano (MIOT)

Na policah francoskih knjigarn že drugi roman Marka Sosiča. Po Balerini, balerini lahko francoski bralci sedaj spoznavajo bogati notranji svet openskega dečka iz šestdesetih let. Pri založbi Éditions franco-slovènes je namreč aprila izšlo delo Tito, amor mijo. Roman je prevedla Parižanka slovenskega rodu, Zdenka Štimac, ki je obenem založnica.
»Zdenka je poskrbela tudi za celotno turnejo, ki je trajala od prejšnjega ponedeljka do sobote. Pri organizaciji je sodelovala univerzitetna profesorica Tatiana Dumas-Rodica, častna konzulka Republike Slovenije v Saint-Étiennu,« je začel kronološki opis svoje francoske turneje pisatelj z Opčin. »V ponedeljek sem tu imel svoje prvo srečanje z bralci. Spregovoril sem maturantom, katere literaturo uči prosvetljena profesorica alžirskega rodu. Bilo je šokantno – to pa v pozitivnem smislu –, saj je vsaj petnajst dijakov različnih socialnih in narodnostnih izvorov prebralo knjigo. Postavljali so mi zanimiva in tehtna vprašanja, na katera sem odgovarjal dobri dve uri.«
Na univerzi v Saint-Étiennu in dan kasneje na lyonski univerzi je imel Sosič predavanje na temo meje in njenega preseganja. Ob tem je predstavil svojo knjigo v dveh knjigarnah teh mest. V sredo se je stik z bralci nadaljeval v pariški neodvisni knjigarni L'autre livre. V četrtek zvečer pa je prisrčno srečanje potekalo v dvoranici za literarne dogodke TriArtis, prav tako v francoski prestolnici. Zaradi velikega zanimanja – število rezervacij je preseglo mejo 40 razpoložljivih mest – so večer ponovili v soboto. V petek je avtor spregovoril še v knjižnici mesteca Champagne-sur-Oise. Velik del občinstva je že prebral Sosičev roman Balerina, balerina, ki ga je Zdenka Štimac prevedla in objavila pred tremi leti.
V dvorani TriArtis je torej potekalo dvojno srečanje: v četrtek in soboto. Prevajalka in založnica knjige je predstavila avtorja in spregovorila o večplastnosti romana. Sosič je prisotnim orisal položaj in zgodovino Slovencev v Italiji in tako uokviril dogodke, o katerih govori v svojem delu. Sledila je doživeta recitacija odlomkov. Delo Tito, amor mijo je napisano v prvi osebi, glavnega junaka pa je odlično »odigrala« Isabelle Côte Willems. V dialoge je dvakrat vstopil sam avtor, večkrat pa mlada Jeanne Pilon, pravnukinja slikarja Vena Pilona; recitacijo je spremljala na harmoniko, z igralko pa sta skupaj zapeli pesmi Bandiera rossa in Rosamunda. Kuliso so ustvarili tudi primerna osvetlitev in glasbeni odlomki iz opernih arij. Pravi spektakel, tako da je občinstvo po dogodku kar vprek hvalilo avtorja, prevajalko in recitatorki.

Več v tiskani izdaji Primorskega dnevnika

Copyright 2017 © DZP doo - PRAE srl – Vse pravice pridržane

VSE ANKETE

Kje boste pričakali novo leto 2018?

ostale novice

Najdenih triindvajset Mušičevih dachauskih risb

V tržaškem arhivu VZPI-ANP, v torek predstavitev v Trstu

26. novembra 2017 | 06:00

Alojz Rebula v Stampi

Razmišljanje in članek v sobotni knjižni prilogi Tuttolibri

26. novembra 2017 | 08:26

»Spolno nadlegovanje žal ni značilno samo za filmski svet«

Prof. Patrizia Romito o nasilju nad ženskami, feminizmu in še čem

25. novembra 2017 | 10:59

Od Tigra do Džihada (preko Nata)

Tokratno Debatno kavarno so sooblikovali Duško Jelinčič, Igor Škamperle, Matej Šurc in Rok Zavrtanik

25. novembra 2017 | 10:08

Za bolj svež razmislek o identiteti

Na knjižnem sejmu pogovor s slovenskimi avtorji iz Trsta

23. novembra 2017 | 15:50

Neverjetni Archive!

50-minutna plošča The False Foundation je v bistvu ena sama pesem ...V naši rubriki Na ves glas!Priložen videoposnetek

24. novembra 2017 | 11:30

Gli sdraiati

Neprepričljiva transpozicija romana v film naši rubriki Gremo v kino!Priložen trailer

23. novembra 2017 | 11:28