Po vseh zapletih, sodnih prijavah in tudi ustrahovanjih se je družba Terna vendarle spomnila na slovenski jezik. Okoli štirideset lastnikov zemljišč na Krasu, na katerih nameravajo postaviti nove visokonapetostne stebre, je namreč dobilo priporočena pisma v slovenščini, s katerimi Terna dejansko uvaja prisilne služnosti daljnovoda. Gre za prevode uradnih obvestil v italijanščini (atti di notifica), ki jih je glavnina prizadetih lastnikov že dobila, nekateri pa jih niso hoteli sprejeti, ker je Terna »pozabila« na slovenščino. Zaradi tega so si nakopali orožnike in obenem neverjetne kazenske ovadbe, ki - upajmo - bodo ostale brez posledic. V Padovi, kjer ima uradno sedež Terna za Furlanijo-Julijsko krajino, so dejansko dali prav Slovencem, ki so upravičeno zahtevali slovenske prevod uradnih dopisov in obvestil v italijanščini.
Založniku Primorskega dnevnika (DZP-PRAE) so končno izplačali prispevek, ki mu ga je italijanska vlada namenila za delovanje v letu 2010. Dobra novica, ki pa žal ne rešuje stanja negotovosti.
Klopotec izpod orehov
ponedeljek, 30. januarja 2012 | 19:56
Objava teh dokumentov se mi ne zdi pravilna poteza.