Nedelja, 14 april 2024
Iskanje

Sosič v Parizu

16. okt. 2013 | 20:54
Dark Theme

Z Markom Sosičem sva se pogovarjala dan po razglasitvi Nobelove nagrade za književnost. »Zelo sem vesel, da je zmagala Alice. Berem jo že nekaj let in res je fantastična,« je pokomentiral novico, da je nagrada letos šla v roke Kanadčanke Munro. V isti sapi pa pristavil, da obžaluje, ker nagrade ni še dobil Američan Philip Roth, eden tistih pisateljev, ki se ga najbolj dotaknejo, ker mu odkrivajo nove poglede na človeka. Take ima namreč najraje.
Kdo ve, če se je Alice Munro in Philipu Rothu že zgodilo, da sta v istem tednu predstavila dva nova prevoda svojih del. Za tržaškega pisatelja Marka Sosiča pa so oktobrski dnevi zelo intenzivni in med drugim predvidevajo tudi predstavitev francoskega in hrvaškega prevoda njegovega kratkega romana Balerina balerina.
»Zaslugo za izid francoskega prevoda ima prevajalka in založnica Zdenka Štimac,« nam je Sosič pojasnil pred odhodom v Pariz. »Balerino je najprej prevedla, nato pa dala tudi pobudo za ustanovitve založbe Éditions franco-slovènes & Cie, s katero želi promovirati slovensko književnost v Franciji.« Pri založbi sta ob francoskem prevodu Balerine, balerine izšli tudi dve pesniški zbirki Tomaža Šalamuna (Ambre - Ambra in Arbre de vie - Drevo življenja). Sosič in Šalamun sta v ponedeljek o svojih knjigah spregovorila v Hiši poezije v kraju Tinqueux, sinoči v pariški »literarni kavarni« Café-Livres, danes pa bodo tržaškega pisatelja in ljubljanskega pesnika gostili na mednarodnem pesniškem bienalu v Ivry-su-Seine.
V soboto čaka Sosiča Pulj. Tu potekajo Pulski dani eseja, ki jih prireja Društvo hrvaških književnikov. Njihova letošnja vezna nit je optimizem, na posvetu bo s svojim esejem na to temo sodeloval tudi Sosič, predvidena pa je tudi predstavitev hrvaškega prevoda Balerine, balerine. Knjigo je prevedla Sanja Širec Rovis, Puljčanka, ki živi v Trstu, izdal pa jo je Istarski ogranak Društva hrvatskih književnika.

Za branje in pisanje komentarjev je potrebna prijava