Sosič v Parizu

Tržaški pisatelj v teh dneh predstavlja francoski in hrvaški prevod kratkega romana Balerina, balerina

A

četrtek, 17. oktobra 2013 | 20:07

Z Markom Sosičem sva se pogovarjala dan po razglasitvi Nobelove nagrade za književnost. »Zelo sem vesel, da je zmagala Alice. Berem jo že nekaj let in res je fantastična,« je pokomentiral novico, da je nagrada letos šla v roke Kanadčanke Munro. V isti sapi pa pristavil, da obžaluje, ker nagrade ni še dobil Američan Philip Roth, eden tistih pisateljev, ki se ga najbolj dotaknejo, ker mu odkrivajo nove poglede na človeka. Take ima namreč najraje.
Kdo ve, če se je Alice Munro in Philipu Rothu že zgodilo, da sta v istem tednu predstavila dva nova prevoda svojih del. Za tržaškega pisatelja Marka Sosiča pa so oktobrski dnevi zelo intenzivni in med drugim predvidevajo tudi predstavitev francoskega in hrvaškega prevoda njegovega kratkega romana Balerina balerina.
»Zaslugo za izid francoskega prevoda ima prevajalka in založnica Zdenka Štimac,« nam je Sosič pojasnil pred odhodom v Pariz. »Balerino je najprej prevedla, nato pa dala tudi pobudo za ustanovitve založbe Éditions franco-slovènes & Cie, s katero želi promovirati slovensko književnost v Franciji.« Pri založbi sta ob francoskem prevodu Balerine, balerine izšli tudi dve pesniški zbirki Tomaža Šalamuna (Ambre - Ambra in Arbre de vie - Drevo življenja). Sosič in Šalamun sta v ponedeljek o svojih knjigah spregovorila v Hiši poezije v kraju Tinqueux, sinoči v pariški »literarni kavarni« Café-Livres, danes pa bodo tržaškega pisatelja in ljubljanskega pesnika gostili na mednarodnem pesniškem bienalu v Ivry-su-Seine.
V soboto čaka Sosiča Pulj. Tu potekajo Pulski dani eseja, ki jih prireja Društvo hrvaških književnikov. Njihova letošnja vezna nit je optimizem, na posvetu bo s svojim esejem na to temo sodeloval tudi Sosič, predvidena pa je tudi predstavitev hrvaškega prevoda Balerine, balerine. Knjigo je prevedla Sanja Širec Rovis, Puljčanka, ki živi v Trstu, izdal pa jo je Istarski ogranak Društva hrvatskih književnika.

Copyright 2018 © DZP doo - PRAE srl – Vse pravice pridržane

Za komentiranje morate biti prijavljeni


PRIMORSKI DNEVNIK PROTI SOVRAŽNEMU GOVORU
VIRTUALNO JE RESNIČNO.
Na spletu govorim ali pišem samo to, kar si upam tudi osebno povedati.
SEM TO, KAR SPOROČAM.
Besede, ki jih izbiram, pripovedujejo o tem, kakšen sem; me predstavljajo.
PREDEN KAJ POVEMO, MORAMO POSLUŠATI.
Nihče nima vedno prav, tudi jaz ne. Druge poslušam s poštenostjo in odprtostjo.
O IDEJAH LAHKO RAZPRAVLJAMO.
Ljudi moramo spoštovati. Človeka, ki zagovarja mnenja, s katerimi se ne strinjam, ne spreminjam v sovražnika, ki ga je treba uničiti.
ŽALITVE NISO ARGUMENTI.
Ne sprejemam žalitev in agresivnosti, niti v podporo mojih trditev.



VSE ANKETE

Kako se pripravljaš na letošnji pust?

ostale novice

Slovenska beseda leta 2017 je ...

Med finalistkami besede anticepilec, kriptovaluta, projektariat in arbitraža

11. januarja 2018 | 19:59

Simpatična »Benedetta follia«

26. Verdonejev film ni povsem prepričljivV naši rubriki Gremo v kino!Priložen trailer

11. januarja 2018 | 12:30

Umrl je hrvaški novinar, pesnik, dramatik in režiser Predrag Lucić

Bil je eden ustanoviteljev samostojnega politično-satiričnega splitskega tednika Feral Tribune

10. januarja 2018 | 17:08

Na TsFF tudi Bičkova Družina

Znan je program 29. Trst film festivala

10. januarja 2018 | 12:33

Ženska in Moški v poletnem dialogu

SSG predstavilo novo produkcijo Lepi dnevi v Aranjuezu

8. januarja 2018 | 17:40

»Bojevnica« Fiorella

Rdečelasa pevka navdušila gledališče Rossetti

8. januarja 2018 | 16:20

Na 29. TFF tudi Hanna Slak

Za nagrade se bo potegovala s filmom Rudar

8. januarja 2018 | 08:35