Marko Sosič in Tomaž Šalamun

Zdenka Šimac, francoska prevajalka in založnica slovenskega rodu

torek, 30. avgusta 2016 | 11:30

Prevajalka Zdenka Štimac

Zdenka Štimac, francoska prevajalka slovenskega rodu, je hotela prijateljem razkriti svet, ki je del nje. To je bila njena prva motivacija za prevajanje slovenske literature v francoščino. Veliko bolj kot na univerzi, kjer se je učila tudi srbohrvaščino in ruščino, se je slovenščine naučila od staršev. »Oče, ki je bil iz okolice Kočevja, je dobival Dolenjski list. Listala sem časopis in v bistvu prej brala slovenščino kot pa francoščino. Poleg s staršema sem slovenščino govorila tudi na nedeljskih veselicah. V rojstnem mestu Melun, petdeset kilometrov jugovzhodno od Pariza, smo se namreč srečevali s priseljenci z obeh strani Kolpe. Takrat smo našim sosedom rekli Jugoslovani. Bili smo precej mešana druščina: Slovenci, Hrvati in Makedonci. Ko smo hodili na počitnice v Slovenijo, so mi ostali otroci rekli: '”i pa malo hrvaško govoriš'”.« Čeprav jo uporablja poredko, gospa Štimac odlično obvlada slovenščino, francoščino pa brezhibno. Je namreč lektorica pri dnevnikih Le Monde in Le Parisien. Kot prva je pri njeni založbi izšla Balerina, balerina Marka Sosiča, kmalu zatem pa dve zbirki poezij Tomaža Šalamuna. »Čeprav se ponavadi trdi nasprotno, se sama večkrat lažje ubadam s poezijo kot s prozo. Navdih pri prevajanju moraš pri poeziji najti za par verzov, izraze lahko spremeniš večkrat. Zelo sem natančna. Pri poeziji, ki je kratka, to lahko počnem. Roman pa mi tega ne dopušča, drugače ne bi nikoli zaključila. Francozi pravijo: ‘Le mieux est l'ennemi du bien’ (najboljše je sovražnik dobrega). Dolga leta si nisem znala obrazložiti tega reka, a s časom sem ga končno razumela,« razloži prevajalka. Gospa Zdenka je sama sebi svoj šef.

Več v tiskani izdaji Primorskega dnevnika

Copyright 2017 © DZP doo - PRAE srl – Vse pravice pridržane

VSE ANKETE

Kaj mislite, da bi bilo treba narediti z mejnim nadzorom med Slovenijo in Hrvaško?

ostale novice

Pangerčeva poezija je kot sunek burje

Predstavitev dvojezične zbirke pesmi Borisa Pangerca Ptice v mojem oljčniku - Gli uccelli nel mio uliveto

11. aprila 2017 | 11:00

Wagnerjeva prepovedana ljubezen

Opera Tristan in Izolda na odru tržaškega gledališča Verdi

8. aprila 2017 | 17:37

»Kot trdoživa oljka«

Kipar Mirsad Begić o spomeniku Borisa Pahorja

7. aprila 2017 | 22:13

Albert Sirk - slikar našega morja

V Narodni galeriji razstava marinista iz Križa

8. aprila 2017 | 13:00

Skupina Pontiak vztraja v psihedeliji

Izšel je Dialectic of IgnoranceV naši rubriki Na ves glas!Priložen audioposnetek

8. aprila 2017 | 11:40

Pahor ob »svojem« spomeniku pozval k spravi

V parku Tivoli odkrili spomenik Borisu Pahorju

6. aprila 2017 | 18:25

Capa končno tudi v Ljubljani

V Cankarjevem domu nocoj odprli razstavo slavnega fotografa

5. aprila 2017 | 22:00