Nedelja, 14 april 2024
Iskanje

Pesnik tisočih odtenkov

17. nov. 2017 | 22:28
Dark Theme

Jutra so včasih peščena. Taka, da se ti zdi, da te na svetu ni. Kot, da živiš »med ja in ne ... kakor od bratov dvojčkov bil bi tretji, ki česar nimam, ne pustim si vzeti«. Sonet o peščenem jutru je dal naslov prvi dvojezični pesniški zbirki Milana Jesiha, izboru njegovih sonetov Mattinata sabbiosa, ki je pravkar izšel pri tržaški založbi Franco Puzzo editore. V četrtek so jo na pobudo Slavističnega društva Trst Gorica Videm, Skupine 85 in Slovenskega kluba predstavili v Tržaškem knjižnem središču. Milan Jesih je tako po nekaj desetletjih dobil priložnost, da ponovno prebira svoje pesmi sredi Trsta.
Urednik zbirke Roberto Dedenaro je uvodoma priznal, da bi veljalo o njej veliko povedati. Omejil se je na najnujnejše; da jo je s precejšnjim naporom izdala mala tržaška založba, ki ima posluh za poezijo in slovenske avtorje in tako omogočila italijanskim bralcem, da končno dobijo v roke Jesihovo zbirko in spoznajo njegova »peščena jutra«, njegove junake, ki niso sposobni »triumfalnega življenja«, in ženske like, ki ponujajo možnost drugačnega pogleda. Izpostavil je tudi prijetno uglašenost, ki se je vzpostavila med avtorjem in prevajalko in tudi celotno ekipo. Urejanje knjig je prijetno, ko sproži kroženje idej, ko se vsakdo nauči kaj novega, je prepričan Dedenaro in izpostavil velik napor, ki ga je v prevod vložila Darja Betocchi. Prevajalka je v nekaterih primerih soavtorica, ko skuša ohraniti Jesihovo metriko, fonetične figure, njegovo ironičnost in dramatičnost. Bralcem je priporočil branje njenega zanimivega spremnega eseja, v katerem predstavlja svoj pogled na poezijo in prevajanje.

Za branje in pisanje komentarjev je potrebna prijava