Sobota, 06 april 2024
Iskanje

Marx v narečju z beneško brado

Eden od prevajalcev Manifesta v »venetščino« študira na Reki

Veneto |
16. okt. 2019 | 9:51
Dark Theme

»A no gavemo njente da pèrdar fora che łe nostre caene«. (Izgubiti nimamo ničesar, razen svojih verig). To je znana misel Karla Marxa v prevodu njegovega komunističnega Manifesta v venetskem narečju, ki je izšel pri nemški založbi Zambon (če sodimo po priimku je njen lastnik iz Veneta). V narečje (ali jezik, kot menijo nekateri) ga je skupaj z Alessandrom Morcellinom prevedel Giovanni Maistrello, 22-letnik iz Novente Vicentine, ki študira jezike na univerzi na Reki, poroča Corriere della Sera. Nekaterim zagovornikom upravne avtonomije Veneta vsekakor ni všeč »žaljiva« platnica prevoda, ki upodablja leva Sv. Marka z Marxovim obrazom in brado. Maistrello pravi, da se je pri prevajanju skliceval na narečje, ki ga govorijo na območju Vicenze, Padove in zaledja Benetk.

Marx v narečju z beneško brado

Prevod Manifesta v venetsko narečje je doživel »blagoslov« ustanove Academia de la Bona Creansa, ki si prizadeva za širjenje in ovrednotenje krajevnega narečja v Venetu. Ustanova računa, da bo italijanski parlament venetski dialekt prej ali slej vključil med manjšinske jezike in s tem v državni zakon o zaščiti manjšin (zakon 482 iz leta 1999). Za to je sicer zelo malo ali pravzaprav nič možnosti, medtem ko je venetsko narečje zaščiteno na deželni ravni.

Za branje in pisanje komentarjev je potrebna prijava