Nisem na svetu, da bi ubijal uboge reve ...če je že potrebna kri, pojdite in dajte svojo, gospod predsednik. Nekako tako je zapisal francoski pesnik Boris Vian (1920-1953) v svoji pesmi Dezerter. Prevedena je že bila v desetine jezikov in celo uglasbena, Vianovi verzi pa so sedaj dostopni tudi slovenskim bralcem, saj jih je iz francoščine prevedel tržaški pisatelj Boris Pahor.
Tadeja Zupan Arsov, urednica založbe Ph RED, je v knjižici združila protivojno himno vsestranskega francoskega ustvarjalca in besede neutrudnega slovenskega borca za svobodo. »Dva meseca me je prosila, naj prevedem njegovo pesem Dezerter in ji pripišem krajši tekst,« priznava Boris Pahor. Zaradi številnih obveznosti, predstavitev, potovanj je z opravilom odlašal. »Vian je zanimiv avtor, bil je kritičen in duhovit. Po tolikem vztrajanju sem se nekega dne končno spustil v svoj bunker in napisal dve strani in pol. Na svoj pisalni stroj sem tipkal skoraj stoje. Besedilo sem poslal urednici: če hočete, uporabite to mojo laično moralko o svobodi in proti globalizaciji, ki nas hoče uničiti ...«