Ponedeljek, 15 april 2024
Iskanje

SPID in dejavnost na kmetiji

Na vaša vprašanja odgovarja jezikovna svetovalka in članica Slorijeve Delovne skupine za slovenski jezik Andreja Kalc

26. feb. 2021 | 8:00
Dark Theme

Pošljite nam svoje jezikovne dileme

Dragi bralci, vabimo vas k soustvarjanju tedenske jezikovne rubrike. Svoje jezikovne dvome nam pošljite na spodnji naslov.
Na vaša vprašanja bodo odgovarjali jezikoslovke in jezikoslovec SLORI-jeve Delovne skupine za slovenski jezik Matejka Grgič, Andreja Kalc, Maja Melinc Mlekuž in Damjan Popič.

jezik@primorski.eu

Dober dan,

v našem društvu bi radi članom pomagali pri aktiviranju sistema SPID (Sistema Pubblico d’Identità Digitale). V Zvezku normiranih terminov Centralnega urada ga nismo dobili. Bi nam, prosim, pomagali pri prevodu termina?

Pri brskanju po zadnji, torej že osmi različici zvezka z normiranimi termini, boste našli kar nekaj koristnih besednih zvez z digitalen oziroma digitale, če boste v okno, ki se bo pojavilo po ukazu CTRL+f, vtipkali npr. iskalni niz »digital«. Termina zdaj še niste našli, ker bo po naših informacijah v zvezek vključen pozneje.

• Če morate zaradi vrste besedila uporabiti polno poimenovanje razvezane italijanske kratice, bo ustrezen prevod naslednji: Javni sistem za vodenje enotne digitalne identitete. Svetujemo, da pri prvi omembi in vsakič, ko je to potrebno zaradi jasnosti in prepoznavnosti v oklepaju navedete tudi kratico v italijanščini.

• V besedilih, v katerih potrebujete manj natančne opise oziroma bi radi samo omenili pojem, ki se skriva za tem dolgim, uradnim prevodom, lahko uporabite izraz kvalificirano digitalno potrdilo SPID. Sicer pa se državljani in državljanke Republike Slovenije lahko prijavljajo k cepljenju z digitalno ali e-identiteto (kar je v bistvu italijanski SPID). Še nekaj primerov: Člane vabimo, da si uredijo kvalificirano digitalno potrdilo SPID. Pri pridobivanju digitalnega potrdila SPID vam bo pomagal naš referent.

Prosil bi vas za nasvet, in sicer za pravilni prevod v slovenščino oziroma za pravilno rabo naslednjih izrazov: Ali je azienda agricola kmetija? Ali je agriturismo turistična kmetija ali kmečki turizem ali kmetijski turizem?

Azienda agricola prevajamo po črki zakona kmetijsko gospodarstvo. Pogovorno lahko uporabite tudi samo kmetija. Če gre za uradno in informativno besedilo za javno rabo, svetujemo prvo možnost.

• Za agriturismo so v preteklosti pogosteje uporabljali izraz kmečki turizem, danes pa svetujemo različico turistična kmetija, vendar ne zaradi njene elegantnosti. To je namreč tudi oblika registracije dodatne dejavnosti kmetijskega gospodarstva oziroma kmetije, zaradi česar je izraz v RS uveljavljen in ga najdete tudi v zakonodaji.

Za branje in pisanje komentarjev je potrebna prijava