Četrtek, 25 julij 2024
Iskanje

Tržaške prikazni v izvirniku

Dušan Jelinčič predstavil slovensko različico uspešnice I fantasmi di Trieste

Trst |
29. apr. 2019 | 7:38
Dark Theme

My soul is in Trieste, je zapisal James Joyce v pismu ženi Nori iz leta 1909. S temi besedami se začenja zbirka zgodb Tržaške prikazni izpod peresa Dušana Jelinčiča, ki je pravkar izšla v slovenskem izvirniku pri Založbi tržaškega tiska. Po uspehu italijanske različice I fantasmi di Trieste se je avtor z založniško hišo odločil, da zgodbam povrne originalno obliko v maternem jeziku, jih predela, ponudi v branje tudi svojim slovenskim zvestim bralcem.

»Ko se rodi nova knjiga, je za nas praznik,« je na prvi uradni predstavitvi zbirke poudarila glavna urednica ZTT Martina Kafol, »še toliko bolj, ko knjiga govori o našem mestu. Tudi Tržačani smo v njej dobili zanimivosti, ki si jih od svojega mesta nismo pričakovali.« Glavni junak vseh zgodb je torej Trst, pisateljevo mesto burje, »ki čisti zrak in prevetri srce, mesto morja, mesto moje slovenske duše,« kot je sam zapisal na hrbtni strani žepne knjige, izredno udobnega mehkega formata, ki vabi k branju ob krajšem ali daljšem odmerku prostega časa.

Slovenska duša je nedvomno eden izmed elementov, ki Jelinčiča najbolj navdihuje, čeprav je veliko število njegovih knjig bilo izdanih v italijanščini: »Ko me je urednik tržaškega dnevnika Il Piccolo leta 2006 prosil, naj napišem roman v italijanščini, sem se počutil negotov. Pisal sem po slovensko in nato začel prevajati svoje stavke, a kmalu sem ugotovil, da je prevajalsko delo nekaj izredno zahtevnega. Tržaške prikazni so nastale v slovenščini, predelal sem jih v italijanščino in izdal, nato pa na novo prenaredil v slovenščino. Še vedno pa velja, da moja duša piše samo v slovenskem jeziku.«

Zgodbe se prepletajo v mestno okolje, zlahka se jih prebira, saj so dodelane v modernem in privlačnem slogu. Primerne so tistim, ki Trst že poznajo, pa tudi vsem, ki ga še niso obiskali. V vsaki noveli je prisoten slovenski element, jezik pa je vezan na primorske korenine avtorja, kar pripomore k še globljemu doživljanju opisanih dogodkov.

Žepno prikupno knjigo sta uredili Martina Kafol in Alina Carli. Novele so opremljene z ilustracijami Elisabette Damiani.

Za branje in pisanje komentarjev je potrebna prijava