Pošljite nam svoje jezikovne dileme
Dragi bralci, vabimo vas k soustvarjanju tedenske jezikovne rubrike. Svoje jezikovne dvome nam pošljite na spodnji naslov.
jezik@primorski.eu
Pozdravljeni! Ker živimo ob meji, na slovenski strani, pogosto skočimo v Italijo po razne stvari. Tam so pogoste parafarmacie in erboristerie. Kako bi temu rekli v slovenščini in ali pri nas poznamo kaj takega?
Italijanska izraza parafarmacia in erboristeria označujeta specializirane prodajalne, ki imajo v Italiji dolgo tradicijo in tudi njihova dejavnost je pravno jasno opredeljena. V Sloveniji pa takih ločenih kategorij ni, zato pravzaprav zanju tudi nimamo neposrednih, uveljavljenih slovenskih poimenovanj.
Parafarmacia je prodajalna, v kateri prodajajo izdelke za zdravje in dobro počutje, ki ne sodijo med zdravila na recept: prehranska dopolnila, medicinski pripomočki, dermokozmetika, izdelki za nego dojenčkov ipd. Zaradi drugačne urejenosti trga zdravil in lekarniške dejavnosti v slovenskem prostoru takšno ponudbo pokrivajo specializirane prodajalne (npr. Sanolabor), deloma drogerije (npr. DM, Müller) in tudi lekarne, vendar posledično za vrsto prodajalne, kot jo poznamo v Italiji, v slovenščini nimamo enoznačnega termina. Možno opisno poimenovanje je lahko npr. specializirana prodajalna za nego in zdravje, vendar gre za terminološko neustaljen izraz. Zgovoren je tudi podatek, da v slovarjih portala Fran in v referenčnem korpusu Gigafida besede »parafarmacevtski« sploh ni.
Italijanske erboristerie pa so trgovine, ki se osredotočajo na prodajo zdravilnih rastlin, naravnih pripravkov in prehranskih dopolnil. V Sloveniji tovrstni izdelki sodijo med zdravilne rastline in rastlinska zdravila, katerih prodaja je zakonsko regulirana, zato jih praviloma najdemo v lekarnah, redkeje v specializiranih trgovinah z naravnimi izdelki. Izraz zeliščarna se v rabi sicer pojavlja, a zelo redko (en zadetek v Gigafidi in nekaj na splošnem spletu), saj ni terminološko standardiziran in ga v uradnih dokumentih ne zasledimo. Beseda zeliščar in zeliščarka pa je seveda uveljavljena in ima svoje mesto v Slovarju slovenskega knjižnega jezika, kjer označuje »tistega, ki nabira ali prodaja zdravilne rastline«, v korpusu Gigafida ima celo 799 konkordanc. Poklic se pojavlja tudi v Slovenskem ogrodju kvalifikacij (https://www.nok.si/) kot uradno priznana dejavnost, ki zahteva poklicno kvalifikacijo za opravljanje dejavnosti.
Za obe vrsti prodajaln se torej v slovenščini uporabljajo opisni izrazi, ki pa zaradi drugačne regulative pogosto ne pokrivajo popolnoma enakega pomena. Če želimo biti razumljivi, ne bo nič narobe, če uporabimo kar italijanski izraz – navsezadnje je to tudi napis na trgovini. A dobro je dodati kratko razlago, kadar govorimo Slovencu, ki italijanske stvarnosti ne pozna. Imejmo to v mislih tudi, če bomo kdaj iskali parafarmacio ali erboristerio, kadar bomo v Sloveniji.